TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:08:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百二 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách nhị 十二 thập nhị     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分真如品第四十七之五 sơ phần chân như phẩm đệ tứ thập thất chi ngũ 正說如是真如相時, chánh thuyết như thị chân như tướng thời , 於此三千大千世界六種變動:東踊西沒,西踊東沒,南踊北沒, ư thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng biến động :Đông dũng/dõng Tây một ,Tây dũng/dõng Đông một ,Nam dũng/dõng Bắc một , 北踊南沒,中踊邊沒邊踊中沒。時, Bắc dũng/dõng Nam một ,trung dũng/dõng biên một biên dũng/dõng trung một 。thời , 欲、色界諸天子, dục 、sắc giới chư Thiên Tử , 復以天上多揭羅香、多摩羅香、栴檀香末, phục dĩ Thiên thượng đa yết la hương 、đa ma la hương 、chiên đàn hương mạt , 及以天上嗢鉢羅華、鉢特摩華、拘某陀華、奔茶利華、美妙香華、美妙音華、大美妙 cập dĩ Thiên thượng ốt bát la hoa 、bát đặc ma hoa 、câu mỗ đà hoa 、bôn trà lợi hoa 、mỹ diệu hương hoa 、mỹ diệu âm hoa 、Đại mỹ diệu 音華, âm hoa , 奉散世尊及善現上而白佛言:「甚奇!世尊!未曾有也!上座善現由真如故,隨如來生。 phụng tán Thế Tôn cập thiện hiện thượng nhi bạch Phật ngôn :「thậm kì !Thế Tôn !vị tằng hữu dã !Thượng tọa thiện hiện do chân như cố ,tùy Như Lai sanh 。 」爾時, 」nhĩ thời , 善現告欲、色界諸天子言:「天子當知!上座善現不由色故隨如來生, thiện hiện cáo dục 、sắc giới chư Thiên Tử ngôn :「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do sắc cố tùy Như Lai sanh , 不由色真如故隨如來生,不離色故隨如來生, bất do sắc chân như cố tùy Như Lai sanh ,bất ly sắc cố tùy Như Lai sanh , 不離色真如故隨如來生;不由受、想、行、識故隨如來生, bất ly sắc chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức cố tùy Như Lai sanh , 不由受、想、行、識真如故隨如來生, bất do thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離受、想、行、識故隨如來生, bất ly thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức cố tùy Như Lai sanh , 不離受、想、行、識真如故隨如來生。 bất ly thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由眼處故隨如來生,不由眼處真如故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do nhãn xứ/xử cố tùy Như Lai sanh ,bất do nhãn xứ/xử chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離眼處故隨如來生, bất ly nhãn xứ/xử cố tùy Như Lai sanh , 不離眼處真如故隨如來生;不由耳、鼻、舌、身、意處故隨如來生, bất ly nhãn xứ/xử chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ cố tùy Như Lai sanh , 不由耳、鼻、舌、身、意處真如故隨如來生, bất do nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離耳、鼻、舌、身、意處故隨如來生, bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ cố tùy Như Lai sanh , 不離耳、鼻、舌、身、意處真如故隨如來生。 bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由色處故隨如來生,不由色處真如故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do sắc xử cố tùy Như Lai sanh ,bất do sắc xử chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離色處故隨如來生, bất ly sắc xử cố tùy Như Lai sanh , 不離色處真如故隨如來生;不由聲、香、味、觸、法處故隨如來生, bất ly sắc xử chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ cố tùy Như Lai sanh , 不由聲、香、味、觸、法處真如故隨如來生, bất do thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離聲、香、味、觸、法處故隨如來生, bất ly thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ cố tùy Như Lai sanh , 不離聲、香、味、觸、法處真如故隨如來生。 bất ly thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由眼界故隨如來生,不由眼界真如故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do nhãn giới cố tùy Như Lai sanh ,bất do nhãn giới chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離眼界故隨如來生, bất ly nhãn giới cố tùy Như Lai sanh , 不離眼界真如故隨如來生;不由耳、鼻、舌、身、意界故隨如來生, bất ly nhãn giới chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới cố tùy Như Lai sanh , 不由耳、鼻、舌、身、意界真如故隨如來生, bất do nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離耳、鼻、舌、身、意界故隨如來生, bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới cố tùy Như Lai sanh , 不離耳、鼻、舌、身、意界真如故隨如來生。 bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由色界故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do sắc giới cố tùy Như Lai sanh , 不由色界真如故隨如來生,不離色界故隨如來生, bất do sắc giới chân như cố tùy Như Lai sanh ,bất ly sắc giới cố tùy Như Lai sanh , 不離色界真如故隨如來生;不由聲、香、味、觸、法界故隨如來 bất ly sắc giới chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới cố tùy Như Lai 生,不由聲、香、味、觸、法界真如故隨如來生, sanh ,bất do thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離聲、香、味、觸、法界故隨如來生, bất ly thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới cố tùy Như Lai sanh , 不離聲、香、味、觸、法界真如故隨如來生。 bất ly thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由眼識界故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do nhãn thức giới cố tùy Như Lai sanh , 不由眼識界真如故隨如來生,不離眼識界故隨如來生, bất do nhãn thức giới chân như cố tùy Như Lai sanh ,bất ly nhãn thức giới cố tùy Như Lai sanh , 不離眼識界真如故隨如來生;不由耳、鼻、舌、身、 bất ly nhãn thức giới chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、 意識界故隨如來生, ý thức giới cố tùy Như Lai sanh , 不由耳、鼻、舌、身、意識界真如故隨如來生, bất do nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離耳、鼻、舌、身、意識界故隨如來生, bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới cố tùy Như Lai sanh , 不離耳、鼻、舌、身、意識界真如故隨如來生。 bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由眼觸故隨如來生,不由眼觸真如故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do nhãn xúc cố tùy Như Lai sanh ,bất do nhãn xúc chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離眼觸故隨如來生, bất ly nhãn xúc cố tùy Như Lai sanh , 不離眼觸真如故隨如來生;不由耳、鼻、舌、身、意觸故隨如來生, bất ly nhãn xúc chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc cố tùy Như Lai sanh , 不由耳、鼻、舌、身、意觸真如故隨如來生, bất do nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離耳、鼻、舌、身、意觸故隨如來生, bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc cố tùy Như Lai sanh , 不離耳、鼻、舌、身、意觸真如故隨如來生。 bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由眼觸為緣所生諸受故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ cố tùy Như Lai sanh , 不由眼觸為緣所生諸受真如故隨如來生, bất do nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離眼觸為緣所生諸受故隨如來生, bất ly nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ cố tùy Như Lai sanh , 不離眼觸為緣所生諸受真如故隨如來生;不由耳、鼻、舌、身、意觸 bất ly nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc 為緣所生諸受故隨如來生, vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ cố tùy Như Lai sanh , 不由耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受真如故隨如來生, bất do nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受故隨如來生, bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ cố tùy Như Lai sanh , 不離耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受真如故隨如 bất ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như cố tùy như 來生。 lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由地界故隨如來生,不由地界真如故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do địa giới cố tùy Như Lai sanh ,bất do địa giới chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離地界故隨如來生, bất ly địa giới cố tùy Như Lai sanh , 不離地界真如故隨如來生;不由水、火、風、空、識界故隨如來生, bất ly địa giới chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới cố tùy Như Lai sanh , 不由水、火、風、空、識界真如故隨如來生, bất do thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離水、火、風、空、識界故隨如來生, bất ly thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới cố tùy Như Lai sanh , 不離水、火、風、空、識界真如故隨如來生。 bất ly thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由無明故隨如來生,不由無明真如故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do vô minh cố tùy Như Lai sanh ,bất do vô minh chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離無明故隨如來生, bất ly vô minh cố tùy Như Lai sanh , 不離無明真如故隨如來生;不由行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死故隨 bất ly vô minh chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử cố tùy 如來生,不由行乃至老死真如故隨如來生, Như Lai sanh ,bất do hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離行乃至老死故隨如來生, bất ly hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử cố tùy Như Lai sanh , 不離行乃至老死真如故隨如來生。 bất ly hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由我故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do ngã cố tùy Như Lai sanh , 不由我真如故隨如來生,不離我故隨如來生, bất do ngã chân như cố tùy Như Lai sanh ,bất ly ngã cố tùy Như Lai sanh , 不離我真如故隨如來生;不由有情、命者、生者、養者、士夫、補特伽 bất ly ngã chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do hữu tình 、mạng giả 、sanh giả 、dưỡng giả 、sĩ phu 、bổ đặc già 羅、意生、儒童、作者、受者、知者、見者故隨如來生, La 、ý sanh 、Nho đồng 、tác giả 、thọ/thụ giả 、tri giả 、kiến giả cố tùy Như Lai sanh , 不由有情乃至見者真如故隨如來生, bất do hữu tình nãi chí kiến giả chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離有情乃至見者故隨如來生, bất ly hữu tình nãi chí kiến giả cố tùy Như Lai sanh , 不離有情乃至見者真如故隨如來生。 bất ly hữu tình nãi chí kiến giả chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由布施波羅蜜多故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do bố thí Ba-la-mật đa cố tùy Như Lai sanh , 不由布施波羅蜜多真如故隨如來生, bất do bố thí Ba-la-mật đa chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離布施波羅蜜多故隨如來生, bất ly bố thí Ba-la-mật đa cố tùy Như Lai sanh , 不離布施波羅蜜多真如故隨如來生;不由淨戒、安忍、精進、靜慮、般若 bất ly bố thí Ba-la-mật đa chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 波羅蜜多故隨如來生, Ba-la-mật-đa cố tùy Như Lai sanh , 不由淨戒乃至般若波羅蜜多真如故隨如來生, bất do tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離淨戒乃至般若波羅蜜多故隨如來生, bất ly tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa cố tùy Như Lai sanh , 不離淨戒乃至般若波羅蜜多真如故隨如來生。 bất ly tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由內空故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do nội không cố tùy Như Lai sanh , 不由內空真如故隨如來生,不離內空故隨如來生, bất do nội không chân như cố tùy Như Lai sanh ,bất ly nội không cố tùy Như Lai sanh , 不離內空真如故隨如來生;不由外空、內外空、 bất ly nội không chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do ngoại không 、nội ngoại không 、 空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際 không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế 空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切 không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết 法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空故 pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không cố 隨如來生, tùy Như Lai sanh , 不由外空乃至無性自性空真如故隨如來生, bất do ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離外空乃至無性自性空故隨如來生, bất ly ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không cố tùy Như Lai sanh , 不離外空乃至無性自性空真如故隨如來生。 bất ly ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由真如故隨如來生,不由真如真如故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do chân như cố tùy Như Lai sanh ,bất do chân như chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離真如故隨如來生, bất ly chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離真如真如故隨如來生;不由法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 bất ly chân như chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界故 tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới cố 隨如來生, tùy Như Lai sanh , 不由法界乃至不思議界真如故隨如來生, bất do Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離法界乃至不思議界故隨如來生, bất ly Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới cố tùy Như Lai sanh , 不離法界乃至不思議界真如故隨如來生。 bất ly Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由四念住故隨如來生,不由四念住真如故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do tứ niệm trụ cố tùy Như Lai sanh ,bất do tứ niệm trụ chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離四念住故隨如來生, bất ly tứ niệm trụ cố tùy Như Lai sanh , 不離四念住真如故隨如來生;不由四正斷、四神足、五根、五力、七等 bất ly tứ niệm trụ chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng 覺支、八聖道支故隨如來生, giác chi 、bát thánh đạo chi cố tùy Như Lai sanh , 不由四正斷乃至八聖道支真如故隨如來生, bất do tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離四正斷乃至八聖道支故隨如來生, bất ly tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi cố tùy Như Lai sanh , 不離四正斷乃至八聖道支真如故隨如來生。 bất ly tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由苦聖諦故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do khổ thánh đế cố tùy Như Lai sanh , 不由苦聖諦真如故隨如來生, bất do khổ thánh đế chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離苦聖諦故隨如來生, bất ly khổ thánh đế cố tùy Như Lai sanh , 不離苦聖諦真如故隨如來生;不由集、滅、道聖諦故隨如來生, bất ly khổ thánh đế chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do tập 、diệt 、đạo Thánh đế cố tùy Như Lai sanh , 不由集、滅、道聖諦真如故隨如來生,不離集、滅、道聖諦故隨如來生, bất do tập 、diệt 、đạo Thánh đế chân như cố tùy Như Lai sanh ,bất ly tập 、diệt 、đạo Thánh đế cố tùy Như Lai sanh , 不離集、滅、道聖諦真如故隨如來生。 bất ly tập 、diệt 、đạo Thánh đế chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由四靜慮故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do tứ tĩnh lự cố tùy Như Lai sanh , 不由四靜慮真如故隨如來生, bất do tứ tĩnh lự chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離四靜慮故隨如來生, bất ly tứ tĩnh lự cố tùy Như Lai sanh , 不離四靜慮真如故隨如來生;不由四無量、四無色定故隨如來生, bất ly tứ tĩnh lự chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do tứ vô lượng 、tứ vô sắc định cố tùy Như Lai sanh , 不由四無量、四無色定真如故隨如來生, bất do tứ vô lượng 、tứ vô sắc định chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離四無量、四無色定故隨如來生, bất ly tứ vô lượng 、tứ vô sắc định cố tùy Như Lai sanh , 不離四無量、四無色定真如故隨如來生。 bất ly tứ vô lượng 、tứ vô sắc định chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由八解脫故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do bát giải thoát cố tùy Như Lai sanh , 不由八解脫真如故隨如來生,不離八解脫故隨如來生, bất do bát giải thoát chân như cố tùy Như Lai sanh ,bất ly bát giải thoát cố tùy Như Lai sanh , 不離八解脫真如故隨如來生;不由八勝處、九次 bất ly bát giải thoát chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do bát thắng xứ 、cửu thứ 第定、十遍處故隨如來生, đệ định 、thập biến xứ cố tùy Như Lai sanh , 不由八勝處、九次第定、十遍處真如故隨如來生, bất do bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離八勝處、九次第定、十遍處故隨如來生, bất ly bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ cố tùy Như Lai sanh , 不離八勝處、九次第定、十遍處真如故隨如來生。 bất ly bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由空解脫門故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do không giải thoát môn cố tùy Như Lai sanh , 不由空解脫門真如故隨如來生, bất do không giải thoát môn chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離空解脫門故隨如來生, bất ly không giải thoát môn cố tùy Như Lai sanh , 不離空解脫門真如故隨如來生;不由無相、無願解脫門故隨如來生, bất ly không giải thoát môn chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn cố tùy Như Lai sanh , 不由無相、無願解脫門真如故隨如來生, bất do vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離無相、無願解脫門故隨如來生, bất ly vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn cố tùy Như Lai sanh , 不離無相、無願解脫門真如故隨如來生。 bất ly vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn chân như cố tùy Như Lai sanh 。 「天子當知!上座善現不由五眼故隨如來生, 「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do ngũ nhãn cố tùy Như Lai sanh , 不由五眼真如故隨如來生, bất do ngũ nhãn chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離五眼故隨如來生, bất ly ngũ nhãn cố tùy Như Lai sanh , 不離五眼真如故隨如來生;不由六神通故隨如來生, bất ly ngũ nhãn chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do lục Thần thông cố tùy Như Lai sanh , 不由六神通真如故隨如來生,不離六神通故隨如來生, bất do lục Thần thông chân như cố tùy Như Lai sanh ,bất ly lục Thần thông cố tùy Như Lai sanh , 不離六神通真如故隨如來生。 bất ly lục Thần thông chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由三摩地門故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do tam ma địa môn cố tùy Như Lai sanh , 不由三摩地門真如故隨如來生,不離三摩地門故隨如來生, bất do tam ma địa môn chân như cố tùy Như Lai sanh ,bất ly tam ma địa môn cố tùy Như Lai sanh , 不離三摩地門真如故隨如來生;不由陀羅尼門 bất ly tam ma địa môn chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do đà-la-ni môn 故隨如來生, cố tùy Như Lai sanh , 不由陀羅尼門真如故隨如來生,不離陀羅尼門故隨如來生, bất do đà-la-ni môn chân như cố tùy Như Lai sanh ,bất ly đà-la-ni môn cố tùy Như Lai sanh , 不離陀羅尼門真如故隨如來生。 bất ly đà-la-ni môn chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由佛十力故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do Phật thập lực cố tùy Như Lai sanh , 不由佛十力真如故隨如來生,不離佛十力故隨如來生, bất do Phật thập lực chân như cố tùy Như Lai sanh ,bất ly Phật thập lực cố tùy Như Lai sanh , 不離佛十力真如故隨如來生;不由四無所畏、四無礙 bất ly Phật thập lực chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do tứ vô sở úy 、tứ vô ngại 解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法故隨如 giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp cố tùy như 來生, lai sanh , 不由四無所畏乃至十八佛不共法真如故隨如來生, bất do tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離四無所畏乃至十八佛不共法故隨如來生, bất ly tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp cố tùy Như Lai sanh , 不離四無所畏乃至十八佛不共法真如故隨如來生。 bất ly tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由預流果故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do dự lưu quả cố tùy Như Lai sanh , 不由預流果真如故隨如來生, bất do dự lưu quả chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離預流果故隨如來生, bất ly dự lưu quả cố tùy Như Lai sanh , 不離預流果真如故隨如來生;不由一來、不還、阿羅漢果故隨如來生, bất ly dự lưu quả chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả cố tùy Như Lai sanh , 不由一來、不還、阿羅漢果真如故隨如來生, bất do Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離一來、不還、阿羅漢果故隨如來生, bất ly Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả cố tùy Như Lai sanh , 不離一來、不還、阿羅漢果真如故隨如來生。 bất ly Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由獨覺菩提故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do độc giác Bồ-đề cố tùy Như Lai sanh , 不由獨覺菩提真如故隨如來生, bất do độc giác Bồ-đề chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離獨覺菩提故隨如來生,不離獨覺菩提真如故隨如來生。 bất ly độc giác Bồ-đề cố tùy Như Lai sanh ,bất ly độc giác Bồ-đề chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由一切智故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do nhất thiết trí cố tùy Như Lai sanh , 不由一切智真如故隨如來生, bất do nhất thiết trí chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離一切智故隨如來生, bất ly nhất thiết trí cố tùy Như Lai sanh , 不離一切智真如故隨如來生;不由道相智、一切相智故隨如來生, bất ly nhất thiết trí chân như cố tùy Như Lai sanh ;bất do đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí cố tùy Như Lai sanh , 不由道相智、一切相智真如故隨如來生, bất do đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離道相智、一切相智故隨如來生, bất ly đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí cố tùy Như Lai sanh , 不離道相智、一切相智真如故隨如來生。 bất ly đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由有為故隨如來生,不由有為真如故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do hữu vi cố tùy Như Lai sanh ,bất do hữu vi chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離有為故隨如來生, bất ly hữu vi cố tùy Như Lai sanh , 不離有為真如故隨如來生。 bất ly hữu vi chân như cố tùy Như Lai sanh 。  「天子當知!上座善現不由無為故隨如來生,不由無為真如故隨如來生,  「Thiên Tử đương tri !Thượng tọa thiện hiện bất do vô vi/vì/vị cố tùy Như Lai sanh ,bất do vô vi/vì/vị chân như cố tùy Như Lai sanh , 不離無為故隨如來生,不離無為真如故隨如來生。 bất ly vô vi/vì/vị cố tùy Như Lai sanh ,bất ly vô vi/vì/vị chân như cố tùy Như Lai sanh 。 「何以故?諸天子!是一切法都無所有, 「hà dĩ cố ?chư Thiên Tử !thị nhất thiết pháp đô vô sở hữu , 諸隨生者、若所隨生、由此隨生及隨生處皆不可得。 chư tùy sanh giả 、nhược/nhã sở tùy sanh 、do thử tùy sanh cập tùy sanh xứ giai bất khả đắc 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽舍利子白佛言:「世尊!諸法真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 cụ thọ Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Pháp chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界皆最甚深。 định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới giai tối thậm thâm 。  「世尊!此中色不可得,色真如亦不可得。  「Thế Tôn !thử trung sắc bất khả đắc ,sắc chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中色尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung sắc thượng bất khả đắc , 況有色真如可得!此中受、想、行、識不可得,受、想、行、識真如亦不可得。 huống hữu sắc chân như khả đắc !thử trung thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất khả đắc ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中受、想、行、識尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thượng bất khả đắc , 況有受、想、行、識真如可得! 「世尊!此中眼處不可得, huống hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như khả đắc ! 「Thế Tôn !thử trung nhãn xứ/xử bất khả đắc , 眼處真如亦不可得。何以故?此中眼處尚不可得, nhãn xứ/xử chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung nhãn xứ/xử thượng bất khả đắc , 況有眼處真如可得!此中耳、鼻、舌、身、意處不可 huống hữu nhãn xứ/xử chân như khả đắc !thử trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ bất khả 得,耳、鼻、舌、身、意處真如亦不可得。 đắc ,nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中耳、鼻、舌、身、意處尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thượng bất khả đắc , 況有耳、鼻、舌、身、意處真如可得! 「世尊!此中色處不可得, huống hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như khả đắc ! 「Thế Tôn !thử trung sắc xử bất khả đắc , 色處真如亦不可得。何以故?此中色處尚不可得, sắc xử chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung sắc xử thượng bất khả đắc , 況有色處真如可得!此中聲、香、味、觸、法處不 huống hữu sắc xử chân như khả đắc !thử trung thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ bất 可得,聲、香、味、觸、法處真如亦不可得。 khả đắc ,thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中聲、香、味、觸、法處尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thượng bất khả đắc , 況有聲、香、味、觸、法處真如可得! 「世尊!此中眼界不可 huống hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như khả đắc ! 「Thế Tôn !thử trung nhãn giới bất khả 得,眼界真如亦不可得。 đắc ,nhãn giới chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中眼界尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung nhãn giới thượng bất khả đắc , 況有眼界真如可得!此中耳、鼻、舌、身、意界不可得, huống hữu nhãn giới chân như khả đắc !thử trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới bất khả đắc , 耳、鼻、舌、身、意界真如亦不可得。何以故?此中耳、鼻、舌、身、意界尚不可得, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới thượng bất khả đắc , 況有耳、鼻、舌、身、意界真如可得! 「世尊!此中色界 huống hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới chân như khả đắc ! 「Thế Tôn !thử trung sắc giới 不可得,色界真如亦不可得。 bất khả đắc ,sắc giới chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中色界尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung sắc giới thượng bất khả đắc , 況有色界真如可得!此中聲、香、味、觸、法界不可得, huống hữu sắc giới chân như khả đắc !thử trung thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới bất khả đắc , 聲、香、味、觸、法界真如亦不可得。何以故?此中聲、香、味、觸、法界尚不可得, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới thượng bất khả đắc , 況有聲、香、味、觸、法界真如可得! 「世尊!此中眼 huống hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới chân như khả đắc ! 「Thế Tôn !thử trung nhãn 識界不可得,眼識界真如亦不可得。 thức giới bất khả đắc ,nhãn thức giới chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中眼識界尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung nhãn thức giới thượng bất khả đắc , 況有眼識界真如可得!此中耳、鼻、舌、身、意識界不可得, huống hữu nhãn thức giới chân như khả đắc !thử trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới bất khả đắc , 耳、鼻、舌、身、意識界真如亦不可得。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中耳、鼻、舌、身、意識界尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới thượng bất khả đắc , 況有耳、鼻、舌、身、意識界真如可得! 「世尊!此中眼觸不可得, huống hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới chân như khả đắc ! 「Thế Tôn !thử trung nhãn xúc bất khả đắc , 眼觸真如亦不可得。何以故?此中眼觸尚不可得, nhãn xúc chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung nhãn xúc thượng bất khả đắc , 況有眼觸真如可得!此中耳、鼻、舌、身、意觸不可得, huống hữu nhãn xúc chân như khả đắc !thử trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc bất khả đắc , 耳、鼻、舌、身、意觸真如亦不可得。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中耳、鼻、舌、身、意觸尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc thượng bất khả đắc , 況有耳、鼻、舌、身、意觸真如可得! 「世尊!此中眼觸為緣所生諸受 huống hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc chân như khả đắc ! 「Thế Tôn !thử trung nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 不可得,眼觸為緣所生諸受真如亦不可得。 bất khả đắc ,nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中眼觸為緣所生諸受尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thượng bất khả đắc , 況有眼觸為緣所生諸受真如可得!此中耳、 huống hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như khả đắc !thử trung nhĩ 、 鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受不可得, tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả đắc , 耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受真如亦不可得。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受尚不 hà dĩ cố ?thử trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thượng bất 可得, khả đắc , 況有耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受真如可得! 「世尊!此中地界不可得, huống hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như khả đắc ! 「Thế Tôn !thử trung địa giới bất khả đắc , 地界真如亦不可得。何以故?此中地界尚不可得, địa giới chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung địa giới thượng bất khả đắc , 況有地界真如可得!此中水、火、風、空、識界不可得, huống hữu địa giới chân như khả đắc !thử trung thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới bất khả đắc , 水、火、風、空、識界真如亦不可得。 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中水、火、風、空、識界尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thượng bất khả đắc , 況有水、火、風、空、識界真如可得! 「世尊!此中無明不可得, huống hữu thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chân như khả đắc ! 「Thế Tôn !thử trung vô minh bất khả đắc , 無明真如亦不可得。何以故?此中無明尚不可得, vô minh chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung vô minh thượng bất khả đắc , 況有無明真如可得!此中行、識、名色、六處、觸、受、愛、 huống hữu vô minh chân như khả đắc !thử trung hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、 取、有、生、老死不可得, thủ 、hữu 、sanh 、lão tử bất khả đắc , 行乃至老死真如亦不可得。何以故?此中行乃至老死尚不可得, hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử thượng bất khả đắc , 況有行乃至老死真如可得! huống hữu hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử chân như khả đắc ! 「世尊!此中布施波羅蜜多不可得, 「Thế Tôn !thử trung bố thí Ba-la-mật đa bất khả đắc , 布施波羅蜜多真如亦不可得。 bố thí Ba-la-mật đa chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中布施波羅蜜多尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung bố thí Ba-la-mật đa thượng bất khả đắc , 況有布施波羅蜜多真如可得!此中淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多 huống hữu bố thí Ba-la-mật đa chân như khả đắc !thử trung tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 不可得, bất khả đắc , 淨戒乃至般若波羅蜜多真如亦不可得。 tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中淨戒乃至般若波羅蜜多尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa thượng bất khả đắc , 況有淨戒乃至般若波羅蜜多真如可得! 「世尊!此中內空不可得, huống hữu tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa chân như khả đắc ! 「Thế Tôn !thử trung nội không bất khả đắc , 內空真如亦不可得。何以故?此中內空尚不可得, nội không chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung nội không thượng bất khả đắc , 況有內空真如可得!此中外空、內外空、空空、大空、勝義 huống hữu nội không chân như khả đắc !thử trung ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa 空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異 không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị 空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、 không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、 無性空、自性空、無性自性空不可得, Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không bất khả đắc , 外空乃至無性自性空真如亦不可得。 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中外空乃至無性自性空尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thượng bất khả đắc , 況有外空乃至無性自性空真如可得! 「世尊!此中真如 huống hữu ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không chân như khả đắc ! 「Thế Tôn !thử trung chân như 不可得,真如真如亦不可得。 bất khả đắc ,chân như chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中真如尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung chân như thượng bất khả đắc , 況有真如真如可得!此中法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 huống hữu chân như chân như khả đắc !thử trung Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界不可得, pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới bất khả đắc , 法界乃至不思議界真如亦不可得。 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中法界乃至不思議界尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thượng bất khả đắc , 況有法界乃至不思議界真如可得! 「世尊!此中四念住不可得, huống hữu Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới chân như khả đắc ! 「Thế Tôn !thử trung tứ niệm trụ bất khả đắc , 四念住真如亦不可得。 tứ niệm trụ chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中四念住尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung tứ niệm trụ thượng bất khả đắc , 況有四念住真如可得!此中四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支不可 huống hữu tứ niệm trụ chân như khả đắc !thử trung tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi bất khả 得,四正斷乃至八聖道支真如亦不可得。 đắc ,tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中四正斷乃至八聖道支尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thượng bất khả đắc , 況有四正斷乃至八聖道支真如可得! 「世尊! huống hữu tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi chân như khả đắc ! 「Thế Tôn ! 此中苦聖諦不可得,苦聖諦真如亦不可得。 thử trung khổ thánh đế bất khả đắc ,khổ thánh đế chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中苦聖諦尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung khổ thánh đế thượng bất khả đắc , 況有苦聖諦真如可得!此中集、滅、道聖諦不可得, huống hữu khổ thánh đế chân như khả đắc !thử trung tập 、diệt 、đạo Thánh đế bất khả đắc , 集、滅、道聖諦真如亦不可得。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中集、滅、道聖諦尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung tập 、diệt 、đạo Thánh đế thượng bất khả đắc , 況有集、滅、道聖諦真如可得! 「世尊!此中四靜慮不可得, huống hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế chân như khả đắc ! 「Thế Tôn !thử trung tứ tĩnh lự bất khả đắc , 四靜慮真如亦不可得。何以故?此中四靜慮尚不可得, tứ tĩnh lự chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung tứ tĩnh lự thượng bất khả đắc , 況有四靜慮真如可得!此中四無量、四無色定不可得, huống hữu tứ tĩnh lự chân như khả đắc !thử trung tứ vô lượng 、tứ vô sắc định bất khả đắc , 四無量、四無色定真如亦不可得。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中四無量、四無色定尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thượng bất khả đắc , 況有四無量、四無色定真如可得! huống hữu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định chân như khả đắc ! 「世尊!此中八解脫不可得, 「Thế Tôn !thử trung bát giải thoát bất khả đắc , 八解脫真如亦不可得。何以故?此中八解脫尚不可得, bát giải thoát chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung bát giải thoát thượng bất khả đắc , 況有八解脫真如可得!此中八勝處, huống hữu bát giải thoát chân như khả đắc !thử trung bát thắng xứ , 九次第定、十遍處不可得, cửu thứ đệ định 、thập biến xứ bất khả đắc , 八勝處、九次第定、十遍處真如亦不可得。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中八勝處、九次第定、十遍處尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thượng bất khả đắc , 況有八勝處、九次第定、十遍處真如可得! 「世尊!此中空解脫門不可得, huống hữu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ chân như khả đắc ! 「Thế Tôn !thử trung không giải thoát môn bất khả đắc , 空解脫門真如亦不可得。 không giải thoát môn chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中空解脫門尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung không giải thoát môn thượng bất khả đắc , 況有空解脫門真如可得!此中無相、無願解脫門不可得, huống hữu không giải thoát môn chân như khả đắc !thử trung vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn bất khả đắc , 無相、無願解脫門真如亦不可得。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中無相、無願解脫門尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thượng bất khả đắc , 況有無相、無願解脫門真如可得!「世尊!此中五眼不可得,五眼真如亦不可得。 huống hữu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn chân như khả đắc !「Thế Tôn !thử trung ngũ nhãn bất khả đắc ,ngũ nhãn chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中五眼尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung ngũ nhãn thượng bất khả đắc , 況有五眼真如可得!此中六神通不可得, huống hữu ngũ nhãn chân như khả đắc !thử trung lục Thần thông bất khả đắc , 六神通真如亦不可得。何以故?此中六神通尚不可得, lục Thần thông chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung lục Thần thông thượng bất khả đắc , 況有六神通真如可得! 「世尊!此中三摩地門不可得, huống hữu lục Thần thông chân như khả đắc ! 「Thế Tôn !thử trung tam ma địa môn bất khả đắc , 三摩地門真如亦不可得。 tam ma địa môn chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中三摩地門尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung tam ma địa môn thượng bất khả đắc , 況有三摩地門真如可得!此中陀羅尼門不可得, huống hữu tam ma địa môn chân như khả đắc !thử trung đà-la-ni môn bất khả đắc , 陀羅尼門真如亦不可得。何以故?此中陀羅尼門尚不可得, đà-la-ni môn chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung đà-la-ni môn thượng bất khả đắc , 況有陀羅尼門真如可得! 「世尊!此中佛十力不可得, huống hữu đà-la-ni môn chân như khả đắc ! 「Thế Tôn !thử trung Phật thập lực bất khả đắc , 佛十力真如亦不可得。 Phật thập lực chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中佛十力尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung Phật thập lực thượng bất khả đắc , 況有佛十力真如可得!此中四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 huống hữu Phật thập lực chân như khả đắc !thử trung tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法不可得, cộng pháp bất khả đắc , 四無所畏乃至十八佛不共法真如亦不可得。 tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中四無所畏乃至十八佛不共法尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thượng bất khả đắc , 況有四無所畏乃至十八佛不共法真如可得! 「世尊!此中預流 huống hữu tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp chân như khả đắc ! 「Thế Tôn !thử trung Dự-lưu 果不可得,預流果真如亦不可得。 quả bất khả đắc ,dự lưu quả chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中預流果尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung dự lưu quả thượng bất khả đắc , 況有預流果真如可得!此中一來、不還、阿羅漢果不可得, huống hữu dự lưu quả chân như khả đắc !thử trung Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả bất khả đắc , 一來、不還、阿羅漢果真如亦不可得。 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中一來、不還、阿羅漢果尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thượng bất khả đắc , 況有一來、不還、阿羅漢果真如可得! 「世尊!此中獨覺菩提不可 huống hữu Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả chân như khả đắc ! 「Thế Tôn !thử trung độc giác Bồ-đề bất khả 得,獨覺菩提真如亦不可得。 đắc ,độc giác Bồ-đề chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中獨覺菩提尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung độc giác Bồ-đề thượng bất khả đắc , 況有獨覺菩提真如可得!「世尊!此中一切智不可得, huống hữu độc giác Bồ-đề chân như khả đắc !「Thế Tôn !thử trung nhất thiết trí bất khả đắc , 一切智真如亦不可得。何以故?此中一切智尚不可得, nhất thiết trí chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung nhất thiết trí thượng bất khả đắc , 況有一切智真如可得!此中道相智、一切相智不可 huống hữu nhất thiết trí chân như khả đắc !thử trung đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bất khả 得,道相智、一切相智真如亦不可得。 đắc ,đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中道相智、一切相智尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thượng bất khả đắc , 況有道相智、一切相智真如可得!」 huống hữu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí chân như khả đắc !」 佛言:「舍利子!如是!如是!如汝所說。 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 諸法真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 chư Pháp chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界皆最甚深。 pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới giai tối thậm thâm 。 「舍利子!此中色不可得,色真如亦不可得。 「Xá-lợi-tử !thử trung sắc bất khả đắc ,sắc chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中色尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung sắc thượng bất khả đắc , 況有色真如可得!此中受、想、行、識不可得, huống hữu sắc chân như khả đắc !thử trung thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất khả đắc , 受、想、行、識真如亦不可得。何以故?此中受、想、行、識尚不可得, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thượng bất khả đắc , 況有受、想、行、識真如可得! 「舍利子!此中眼處不可得, huống hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như khả đắc ! 「Xá-lợi-tử !thử trung nhãn xứ/xử bất khả đắc , 眼處真如亦不可得。 nhãn xứ/xử chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中眼處尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung nhãn xứ/xử thượng bất khả đắc , 況有眼處真如可得!此中耳、鼻、舌、身、意處不可得,耳、鼻、舌、身、意處真如亦不可得。 huống hữu nhãn xứ/xử chân như khả đắc !thử trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ bất khả đắc ,nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中耳、鼻、舌、身、意處尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thượng bất khả đắc , 況有耳、鼻、舌、身、意處真如可得! 「舍利子!此中色處不 huống hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như khả đắc ! 「Xá-lợi-tử !thử trung sắc xử bất 可得,色處真如亦不可得。 khả đắc ,sắc xử chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中色處尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung sắc xử thượng bất khả đắc , 況有色處真如可得!此中聲、香、味、觸、法處不可得, huống hữu sắc xử chân như khả đắc !thử trung thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ bất khả đắc , 聲、香、味、觸、法處真如亦不可得。何以故?此中聲、香、味、觸、法處尚不可得, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thượng bất khả đắc , 況有聲、香、味、觸、法處真如可得! 「舍利子!此中眼 huống hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như khả đắc ! 「Xá-lợi-tử !thử trung nhãn 界不可得,眼界真如亦不可得。 giới bất khả đắc ,nhãn giới chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中眼界尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung nhãn giới thượng bất khả đắc , 況有眼界真如可得!此中耳、鼻、舌、身、意界不可得, huống hữu nhãn giới chân như khả đắc !thử trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới bất khả đắc , 耳、鼻、舌、身、意界真如亦不可得。何以故?此中耳、鼻、舌、身、意界尚不可得, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới thượng bất khả đắc , 況有耳、鼻、舌、身、意界真如可得! 「舍利子!此中 huống hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới chân như khả đắc ! 「Xá-lợi-tử !thử trung 色界不可得,色界真如亦不可得。 sắc giới bất khả đắc ,sắc giới chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中色界尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung sắc giới thượng bất khả đắc , 況有色界真如可得!此中聲、香、味、觸、法界不可得, huống hữu sắc giới chân như khả đắc !thử trung thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới bất khả đắc , 聲、香、味、觸、法界真如亦不可得。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中聲、香、味、觸、法界尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới thượng bất khả đắc , 況有聲、香、味、觸、法界真如可得! 「舍利子!此中眼識界不可得,眼識界真如亦不可得。 huống hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới chân như khả đắc ! 「Xá-lợi-tử !thử trung nhãn thức giới bất khả đắc ,nhãn thức giới chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中眼識界尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung nhãn thức giới thượng bất khả đắc , 況有眼識界真如可得!此中耳、鼻、舌、身、意識界不可得, huống hữu nhãn thức giới chân như khả đắc !thử trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới bất khả đắc , 耳、鼻、舌、身、意識界真如亦不可得。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中耳、鼻、舌、身、意識界尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới thượng bất khả đắc , 況有耳、鼻、舌、身、意識界真如可得! 「舍利子!此中眼觸不可得, huống hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới chân như khả đắc ! 「Xá-lợi-tử !thử trung nhãn xúc bất khả đắc , 眼觸真如亦不可得。 nhãn xúc chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中眼觸尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung nhãn xúc thượng bất khả đắc , 況有眼觸真如可得!此中耳、鼻、舌、身、意觸不可得,耳、鼻、舌、身、意觸真如亦不可得。 huống hữu nhãn xúc chân như khả đắc !thử trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc bất khả đắc ,nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中耳、鼻、舌、身、意觸尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc thượng bất khả đắc , 況有耳、鼻、舌、身、意觸真如可得! 「舍利子!此中眼觸為緣 huống hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc chân như khả đắc ! 「Xá-lợi-tử !thử trung nhãn xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受不可得, sở sanh chư thọ/thụ bất khả đắc , 眼觸為緣所生諸受真如亦不可得。 nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中眼觸為緣所生諸受尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thượng bất khả đắc , 況有眼觸為緣所生諸受真如可得!此中耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受不可 huống hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như khả đắc !thử trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả 得, đắc , 耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受真如亦不可得。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thượng bất khả đắc , 況有耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受真如可得! 「舍利子!此中地界不可得, huống hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như khả đắc ! 「Xá-lợi-tử !thử trung địa giới bất khả đắc , 地界真如亦不可得。 địa giới chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中地界尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung địa giới thượng bất khả đắc , 況有地界真如可得!此中水、火、風、空、識界不可得,水、火、風、空、識界真如亦不可得。 huống hữu địa giới chân như khả đắc !thử trung thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới bất khả đắc ,thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中水、火、風、空、識界尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thượng bất khả đắc , 況有水、火、風、空、識界真如可得! 「舍利子!此中無明不 huống hữu thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chân như khả đắc ! 「Xá-lợi-tử !thử trung vô minh bất 可得,無明真如亦不可得。 khả đắc ,vô minh chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中無明尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung vô minh thượng bất khả đắc , 況有無明真如可得!此中行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死不可得, huống hữu vô minh chân như khả đắc !thử trung hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử bất khả đắc , 行乃至老死真如亦不可得。 hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中行乃至老死尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử thượng bất khả đắc , 況有行乃至老死真如可得!「舍利子!此中布施波羅蜜多不可得, huống hữu hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử chân như khả đắc !「Xá-lợi-tử !thử trung bố thí Ba-la-mật đa bất khả đắc , 布施波羅蜜多真如亦不可得。 bố thí Ba-la-mật đa chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中布施波羅蜜多尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung bố thí Ba-la-mật đa thượng bất khả đắc , 況有布施波羅蜜多真如可得!此中淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多 huống hữu bố thí Ba-la-mật đa chân như khả đắc !thử trung tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 不可得, bất khả đắc , 淨戒乃至般若波羅蜜多真如亦不可得。 tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中淨戒乃至般若波羅蜜多尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa thượng bất khả đắc , 況有淨戒乃至般若波羅蜜多真如可得! 「舍利子!此中內空不可得, huống hữu tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa chân như khả đắc ! 「Xá-lợi-tử !thử trung nội không bất khả đắc , 內空真如亦不可得。何以故?此中內空尚不可得, nội không chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung nội không thượng bất khả đắc , 況有內空真如可得!此中外空、內外空、空空、大空、勝 huống hữu nội không chân như khả đắc !thử trung ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng 義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變 nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến 異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得 dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc 空、無性空、自性空、無性自性空不可得, không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không bất khả đắc , 外空乃至無性自性空真如亦不可得。 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中外空乃至無性自性空尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không thượng bất khả đắc , 況有外空乃至無性自性空真如可得! 「舍利子!此中 huống hữu ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không chân như khả đắc ! 「Xá-lợi-tử !thử trung 真如不可得,真如真如亦不可得。 chân như bất khả đắc ,chân như chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中真如尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung chân như thượng bất khả đắc , 況有真如真如可得!此中法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 huống hữu chân như chân như khả đắc !thử trung Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界不可得, pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới bất khả đắc , 法界乃至不思議界真如亦不可得。 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中法界乃至不思議界尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới thượng bất khả đắc , 況有法界乃至不思議界真如可得! 「舍利子!此中四念 huống hữu Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới chân như khả đắc ! 「Xá-lợi-tử !thử trung tứ niệm 住不可得,四念住真如亦不可得。 trụ/trú bất khả đắc ,tứ niệm trụ chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中四念住尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung tứ niệm trụ thượng bất khả đắc , 況有四念住真如可得!此中四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖 huống hữu tứ niệm trụ chân như khả đắc !thử trung tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh 道支不可得, đạo chi bất khả đắc , 四正斷乃至八聖道支真如亦不可得。 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中四正斷乃至八聖道支尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thượng bất khả đắc , 況有四正斷乃至八聖道支真如可得! 「舍利子!此中苦聖諦不可得, huống hữu tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi chân như khả đắc ! 「Xá-lợi-tử !thử trung khổ thánh đế bất khả đắc , 苦聖諦真如亦不可得。何以故?此中苦聖諦尚不可得, khổ thánh đế chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung khổ thánh đế thượng bất khả đắc , 況有苦聖諦真如可得!此中集、滅、道聖諦不 huống hữu khổ thánh đế chân như khả đắc !thử trung tập 、diệt 、đạo Thánh đế bất 可得,集、滅、道聖諦真如亦不可得。 khả đắc ,tập 、diệt 、đạo Thánh đế chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中集、滅、道聖諦尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung tập 、diệt 、đạo Thánh đế thượng bất khả đắc , 況有集、滅、道聖諦真如可得! 「舍利子!此中四靜慮不可得, huống hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế chân như khả đắc ! 「Xá-lợi-tử !thử trung tứ tĩnh lự bất khả đắc , 四靜慮真如亦不可得。 tứ tĩnh lự chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中四靜慮尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung tứ tĩnh lự thượng bất khả đắc , 況有四靜慮真如可得!此中四無量、四無色定不可得, huống hữu tứ tĩnh lự chân như khả đắc !thử trung tứ vô lượng 、tứ vô sắc định bất khả đắc , 四無量、四無色定真如亦不可得。何以故?此中四無量、四無色定尚不可得, tứ vô lượng 、tứ vô sắc định chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thượng bất khả đắc , 況有四無量、四無色定真如可得! 「舍利子!此 huống hữu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định chân như khả đắc ! 「Xá-lợi-tử !thử 中八解脫不可得,八解脫真如亦不可得。 trung bát giải thoát bất khả đắc ,bát giải thoát chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中八解脫尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung bát giải thoát thượng bất khả đắc , 況有八解脫真如可得!此中八勝處、九次第定、十遍處不可 huống hữu bát giải thoát chân như khả đắc !thử trung bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ bất khả 得,八勝處、九次第定、十遍處真如亦不可得。 đắc ,bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中八勝處、九次第定、十遍處尚不 hà dĩ cố ?thử trung bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thượng bất 可得, khả đắc , 況有八勝處、九次第定、十遍處真如可得。 「舍利子!此中空解脫門不可得, huống hữu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ chân như khả đắc 。 「Xá-lợi-tử !thử trung không giải thoát môn bất khả đắc , 空解脫門真如亦不可得。 không giải thoát môn chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中空解脫門尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung không giải thoát môn thượng bất khả đắc , 況有空解脫門真如可得!此中無相、無願解脫門不可得, huống hữu không giải thoát môn chân như khả đắc !thử trung vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn bất khả đắc , 無相、無願解脫門真如亦不可得。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中無相、無願解脫門尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thượng bất khả đắc , 況有無相、無願解脫門真如可得!「舍利子!此中五眼不可得, huống hữu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn chân như khả đắc !「Xá-lợi-tử !thử trung ngũ nhãn bất khả đắc , 五眼真如亦不可得。何以故?此中五眼尚不可得, ngũ nhãn chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung ngũ nhãn thượng bất khả đắc , 況有五眼真如可得!此中六神通不可得, huống hữu ngũ nhãn chân như khả đắc !thử trung lục Thần thông bất khả đắc , 六神通真如亦不可得。何以故?此中六神通尚不可得, lục Thần thông chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung lục Thần thông thượng bất khả đắc , 況有六神通真如可得! 「舍利子!此中三摩地門不 huống hữu lục Thần thông chân như khả đắc ! 「Xá-lợi-tử !thử trung tam ma địa môn bất 可得,三摩地門真如亦不可得。 khả đắc ,tam ma địa môn chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中三摩地門尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung tam ma địa môn thượng bất khả đắc , 況有三摩地門真如可得!此中陀羅尼門不可得, huống hữu tam ma địa môn chân như khả đắc !thử trung đà-la-ni môn bất khả đắc , 陀羅尼門真如亦不可得。何以故?此中陀羅尼門尚不可得, đà-la-ni môn chân như diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung đà-la-ni môn thượng bất khả đắc , 況有陀羅尼門真如可得! 「舍利子!此中佛十力 huống hữu đà-la-ni môn chân như khả đắc ! 「Xá-lợi-tử !thử trung Phật thập lực 不可得,佛十力真如亦不可得。 bất khả đắc ,Phật thập lực chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中佛十力尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung Phật thập lực thượng bất khả đắc , 況有佛十力真如可得!此中四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十 huống hữu Phật thập lực chân như khả đắc !thử trung tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập 八佛不共法不可得, bát Phật bất cộng pháp bất khả đắc , 四無所畏乃至十八佛不共法真如亦不可得。 tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中四無所畏乃至十八佛不共法尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thượng bất khả đắc , 況有四無所畏乃至十八佛不共法真如可得! 「舍利子! huống hữu tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp chân như khả đắc ! 「Xá-lợi-tử ! 此中預流果不可得,預流果真如亦不可得。 thử trung dự lưu quả bất khả đắc ,dự lưu quả chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中預流果尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung dự lưu quả thượng bất khả đắc , 況有預流果真如可得!此中一來、不還、阿羅漢果不可得, huống hữu dự lưu quả chân như khả đắc !thử trung Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả bất khả đắc , 一來、不還、阿羅漢果真如亦不可得。 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中一來、不還、阿羅漢果尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thượng bất khả đắc , 況有一來、不還、阿羅漢果真如可得! 「舍利子!此中獨 huống hữu Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả chân như khả đắc ! 「Xá-lợi-tử !thử trung độc 覺菩提不可得,獨覺菩提真如亦不可得。 giác Bồ-đề bất khả đắc ,độc giác Bồ-đề chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中獨覺菩提尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung độc giác Bồ-đề thượng bất khả đắc , 況有獨覺菩提真如可得! 「舍利子!此中一切智不可得, huống hữu độc giác Bồ-đề chân như khả đắc ! 「Xá-lợi-tử !thử trung nhất thiết trí bất khả đắc , 一切智真如亦不可得。 nhất thiết trí chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中一切智尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung nhất thiết trí thượng bất khả đắc , 況有一切智真如可得!此中道相智、一切相智不可得, huống hữu nhất thiết trí chân như khả đắc !thử trung đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bất khả đắc , 道相智、一切相智真如亦不可得。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí chân như diệc bất khả đắc 。 何以故?此中道相智、一切相智尚不可得, hà dĩ cố ?thử trung đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thượng bất khả đắc , 況有道相智、一切相智真如可得!」 說此真如相時,眾中萬二千苾芻諸漏永盡, huống hữu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí chân như khả đắc !」 thuyết thử chân như tướng thời ,chúng trung vạn nhị thiên Bí-sô chư lậu vĩnh tận , 心得解脫,成阿羅漢,五百苾芻尼遠塵離垢, tâm đắc giải thoát ,thành A-la-hán ,ngũ bách Bật-sô-ni viễn trần ly cấu , 於諸法中生淨法眼,五千菩薩摩訶薩得無生法忍, ư chư Pháp trung sanh tịnh Pháp nhãn ,ngũ thiên Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn , 六萬菩薩諸漏永盡,心得解脫,成阿羅漢。 lục vạn Bồ Tát chư lậu vĩnh tận ,tâm đắc giải thoát ,thành A-la-hán 。 爾時, nhĩ thời , 佛告舍利子言:「此六萬菩薩已於過去親近供養五百諸佛, Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「thử lục vạn Bồ Tát dĩ ư quá khứ thân cận cúng dường ngũ bách chư Phật , 一一佛所發弘誓願正信出家,雖修布施、淨戒、安忍、精進、靜慮, nhất nhất Phật sở phát hoằng thệ nguyện chánh tín xuất gia ,tuy tu bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự , 而不攝受般若波羅蜜多, nhi bất nhiếp thọ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦不攝受方便善巧力故,起別異想,行別異行。 diệc bất nhiếp thọ phương tiện thiện xảo lực cố ,khởi biệt dị tưởng ,hạnh/hành/hàng biệt dị hạnh/hành/hàng 。 修布施時作如是念:『此是布施,此是財物,此是受者,我能行施。 tu bố thí thời tác như thị niệm :『thử thị bố thí ,thử thị tài vật ,thử thị thọ/thụ giả ,ngã năng hạnh/hành/hàng thí 。 』修淨戒時作如是念:『此是淨戒,此是罪業, 』tu tịnh giới thời tác như thị niệm :『thử thị tịnh giới ,thử thị tội nghiệp , 此所護境,我能持戒。 thử sở hộ cảnh ,ngã năng trì giới 。 』修安忍時作如是念:『此是安忍,此是忍障,此所忍境,我能安忍。 』tu an nhẫn thời tác như thị niệm :『thử thị an nhẫn ,thử thị nhẫn chướng ,thử sở nhẫn cảnh ,ngã năng an nhẫn 。 』修精進時作如是念:『此是精進,此是懈怠,此是所為, 』tu tinh tấn thời tác như thị niệm :『thử thị tinh tấn ,thử thị giải đãi ,thử thị sở vi/vì/vị , 我能精進。』修靜慮時作如是念:『此是靜慮, ngã năng tinh tấn 。』tu tĩnh lự thời tác như thị niệm :『thử thị tĩnh lự , 此是散動,此是所為,我能修定。 thử thị tán động ,thử thị sở vi/vì/vị ,ngã năng tu định 。 』彼離般若波羅蜜多,及離方便善巧力故, 』bỉ ly Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cập ly phương tiện thiện xảo lực cố , 依別異想而行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮別異之行。 y biệt dị tưởng nhi hạnh/hành/hàng bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự biệt dị chi hạnh/hành/hàng 。 由別異想、別異行故,不得入菩薩正性離生位, do biệt dị tưởng 、biệt dị hạnh/hành/hàng cố ,bất đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh vị , 由不得入菩薩正性離生位故, do bất đắc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh vị cố , 得預流果漸次乃至阿羅漢果。 đắc dự lưu quả tiệm thứ nãi chí A-la-hán quả 。 舍利子!此諸菩薩雖有菩薩道空、無相、無願解脫門, Xá-lợi-tử !thử chư Bồ-tát tuy hữu Bồ Tát đạo không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 而遠離般若波羅蜜多及方便善巧力故,於實際作證取聲聞果。 nhi viễn ly Bát-nhã Ba-la-mật đa cập phương tiện thiện xảo lực cố ,ư thật tế tác chứng thủ Thanh văn quả 。 」大般若波羅蜜多經卷第三百二十二 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách nhị thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:08:53 2008 ============================================================